
« Mon beau sapin » est un chant de Noël d’origine allemande. Son titre original est « O Tannenbaum ».
La toute première version des paroles remonte à 1550, et une autre version a été composée en 1615 par Melchior Franck.
En 1819, Joachim August Zarnack a repris cette mélodie pour l’adapter à un chant d’amour. Cependant, c’est Ernst Anschütz, un organiste et enseignant à Leipzig (qui appartenait alors au Royaume de Prusse), qui, en 1824, a composé la version de « O Tannenbaum » que nous connaissons aujourd’hui, en ajoutant deux strophes à la première déjà existante.
La version française intitulée « Le Sapin » a été publiée en 1856 par Laurent Delcasso, alors recteur de l’académie de Strasbourg, dans un recueil de chansons allemandes adaptées pour les élèves français. La musique a été arrangée pour deux voix par Pierre Gross, enseignant à l’école normale de Strasbourg.
Imprimer les paroles de la chanson :
Mon beau sapin
Mon beau sapin, roi des forêts,
Que j’aime ta verdure !
Quand, par l’hiver, bois et guérets,
Sont dépouillés de leurs attraits,
Mon beau sapin, roi des forêts,
Tu gardes ta parure.
Toi que Noël planta chez nous,
Au saint anniversaire !
Joli sapin, comme ils sont doux,
Et tes bonbons et tes joujoux !
Toi que Noël planta chez nous,
Tout brillant de lumière.
Mon beau sapin, tes verts sommets,
Et leur fidèle ombrage,
De la foi qui ne ment jamais,
De la constance et de la paix,
Mon beau sapin, tes verts sommets
M’offrent la douce image.
D’après « O Tannenbaum »
d’Ernst Anschütz
Version de Laurent Delcasso (1856)
Le sapin
Mon beau sapin, roi des forêts,
Que j’aime ta verdure !
Quand par l’hiver bois et guérets
Sont dépouillés de leurs attraits,
Mon beau sapin, roi des forêts,
Tu gardes ta parure.
Toi que Noël planta chez nous,
Au saint anniversaire,
Joli sapin, comme ils sont doux
Et tes bonbons et tes joujoux,
Toi que Noël planta chez nous
Par les mains de ma mère.
Mon beau sapin, tes verts sommets,
Et leur fidèle ombrage,
De la foi qui ne ment jamais,
De la constance et de la paix,
Mon beau sapin, tes verts sommets,
M’offrent la douce image.
Cette chanson est génial ! Reflet de notre enfance! Par contre je ne savait pas qu’elle avait été écrite par Ernst… Ces comptines de Noël sont tout simplement MAGNIFIQUES comparées à ce que l’on peut entendre aujourd’hui!!! Bonne continuations et bonnes fêtes de fin d’année!
Oui c’est une magnifique chanson qui nous rappelle à tous notre enfance. Merci pour ton message et excellentes fêtes de fin d’année à toi également.
En fait les paroles françaises sont de Francis Blanche .
Bonjour,
D’après Wikipédia, les paroles françaises seraient de Laurent Delcasso, « publiées en 1856 à Strasbourg dans un recueil de chants populaires allemands librement traduits pour le public scolaire français ».
https://fr.wikipedia.org/wiki/Mon_beau_sapin
…Un sapin germanique qui ne fut pas « coupé » mais » planté » et donc verdit toujours !
D’après nos sources religieuses, ce chant la mélodie est signée Joachim A.C. Zamack (1819).
Le texte n’est naturellement pas de Francis blanche, puisque c’est un chant religieux chrétien. Le texte français est signé Delcasso et André Schlemmer pour la 3ème strophes.
le texte original de la troisième strophes est « de la foi qui ne meurt jamais » et non pas « qui ne ment jamais ».
Bonjour Christophe et merci beaucoup pour votre commentaire,
Je suis ravie que vous ayez pris le temps d’apporter ces précisions, qui enrichissent la publication.
En effet, plusieurs sources mentionnent que Joachim August Zarnack a repris la mélodie en 1819 pour un chant d’amour, avant qu’Ernst Anschütz n’en propose la version que nous connaissons aujourd’hui en 1824. Concernant le texte français, Laurent Delcasso est bien l’auteur de la traduction parue en 1856 sous le titre Le Sapin dans laquelle la traduction est « de la foi qui ne ment jamais » .
Si vous avez des sources précises à ce sujet (documents, publications…), je serais très intéressée de les consulter. Cela me permettrait de compléter et affiner l’article en citant les bonnes références.
Encore merci pour votre contribution et au plaisir d’échanger !
C’est Vive le vent dont les paroles ont été écrites par Francis Blanche (adaptation très libre de Jingle Bells)
Je connaissais cette chanson avec : « par les soins de ma mère » au lieu de tout brillant de lumiere
cette chansons est vraiment magnifique
joyeux noel
Super de lire toutes les paroles ,la dernière strophe avec sa connotation religieuse et son message de paix.
Merci à ceux qui ont fait des commentaires sur son origine !